Trzech litewskich tłumaczy zostało uhonorowanych brązowymi medalami „Zasłużony Kulturze Gloria Artis”, przyznanymi przez polskie ministerstwo kultury.

„To Państwo, tłumacze, pokazujecie nas światu, w ścianę obcego języka wstawiacie okno, przez które czytelnicy z całego świata mogą zajrzeć, poznać Polskę i Polaków, dowiedzieć się czegoś o naszym życiu, historii i kulturze. Z ufnością oddajemy w Wasze ręce to zadanie i tę odpowiedzialność oraz dziękujemy za ich podjęcie” – napisał wicepremier, minister kultury i dziedzictwa narodowego prof. Piotr Gliński w liście odczytanym przez dyrektora Departamentu Mecenatu Państwa MKiDN podczas inauguracji V Światowego Kongresu Tłumaczy Literatury Polskiej w Krakowie.

Do 8 kwietnia potrwa konkurs translatorski „Jaskółki przekładu” przeznaczony dla adeptów przekładu z języka polskiego na język litewski oraz z języka litewskiego na język polski. 

Wzajemnemu poznawaniu się narodów służy w dużej mierze kultura. Muzyka i sztuka przemawiają językiem uniwersalnym, lecz do zrozumienia literatury sąsiadów potrzebny jest już dobry tłumacz. Na Litwie wciąż brakuje tłumaczy literatury polskiej na język litewski i litewskiej na polski. W celu wsparcia początkujących tłumaczy i zachęcenia ich do podjęcia trudu literackiego przekładu na język sąsiada, organizowany jest konkurs „Amat victoria curam” (Zwycięstwo wymaga troski).

Polska firma poszukuje osoby – tłumacza z języków polskiego i litewskiego.

Mieszkanie, w którym mieszkał śp. Tadeusz Konwicki – pochodząca z Wileńszczyzny legenda polskiej kultury – zostało zakupione przez Instytut Książki. W mieszkaniu znanego pisarza i reżysera powstanie rezydencja dla tłumaczy.

Zawód wybrały z różnych powodów: ktoś miał w rodzinie osobę głuchą, ktoś szukał ciekawego kierunku studiów humanistycznych. Dzisiaj zgodnie twierdzą: w pracy tłumacza języka migowego nie ma nudy ani rutyny.

Centrum Studiów Litewskich Uniwersytetu Jagiellońskiego, przy wsparciu Uniwersytetu Witolda Wielkiego w Kownie, organizuje dwudniowe spotkanie warsztatowe dla tłumaczy pracujących z przekładami literatury naukowej z dziedziny humanistyki (literaturoznawstwo, historia, filozofia, socjologia, nauki polityczne, psychologia itp.) z języka litewskiego na polski.

radiowilnowhite

EWANGELIA NA CO DZIEŃ

  • Poniedziałek, 23 grudnia 2024 

    Łk 1, 57-66

    Słowa Ewangelii według świętego Łukasza

    Dla Elżbiety nadszedł czas rozwiązania i urodziła syna. Gdy sąsiedzi i krewni dowiedzieli się, że Pan okazał jej wielkie miłosierdzie, cieszyli się razem z nią. Przyszli ósmego dnia, aby obrzezać chłopca i nadać mu imię jego ojca Zachariasza. Lecz jego matka powiedziała: „Nic podobnego! Będzie miał na imię Jan”. Oni przekonywali ją: „Przecież nie ma nikogo w twojej rodzinie, kto by miał takie imię”. Za pomocą znaków pytali więc jego ojca, jak chce go nazwać. A on poprosił o tabliczkę i napisał: „Na imię mu Jan”. Wtedy zdumieli się wszyscy. I natychmiast otworzyły się jego usta, odzyskał mowę i wielbił Boga. Lęk padł na wszystkich ich sąsiadów. Po całej górskiej krainie Judei opowiadano o tym wszystkim, co się wydarzyło. A wszyscy, którzy o tym słyszeli, zastanawiali się i pytali: „Kimże będzie ten chłopiec?”. Bo rzeczywiście ręka Pana była z nim.

    Czytaj dalej...
 

 

Miejsce na Twoją reklamę
300x250px
Lietuva 24Litwa 24Литва 24Lithuania 24