Wicepremier Piotr Gliński podziękował uczestnikom kongresu za ich trud pracy z polską literaturą i niełatwym polskim językiem oraz za Państwa zasługi dla promowania polskiej literatury i kultury poza granicami naszego kraju. „Świat widzi naszą literaturę poprzez Wasze słowa, jesteście jednocześnie jej rzecznikami i najwnikliwszymi czytelnikami. Tej roli nie da się przecenić” – napisał prof. Piotr Gliński.
Szef resortu kultury podkreślił, że, dostrzegając doniosłą rolę tłumaczy polskiej literatury w promowaniu jej na świecie, Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego we współpracy z Instytutem Książki od lat działa na rzecz wsparcia tłumaczy i wydań polskiej literatury poza granicami kraju.
„Największym narzędziem tego wsparcia jest znany Państwu doskonale Program Translatorski ©Poland, w ramach którego w ciągu ostatnich 5 lat MKiDN przekazało na ten cel niemal 16,5 mln zł. Wspieramy też Instytut w działaniach skierowanych bezpośrednio do tłumaczy, finansując Szkołę Nowych Tłumaczy, pobyty w Kolegium Tłumaczy, a także honorujące znakomitych ambasadorów polskiej literatury nagrody Found in Translation oraz Nagrodę Transatlantyk, której tegorocznego laureata poznamy już jutro” – przekazał wicepremier.
Gratulując Instytutowi Książki organizacji wydarzenia, minister kultury i dziedzictwa narodowego wyraził przekonanie, że spotkanie na żywo ma dla środowiska takiego jak tłumacze literatury języka polskiego, na co dzień rozproszonego po całym świecie, szczególną wartość.
Podczas uroczystości wręczone zostały brązowe medale „Zasłużony Kulturze Gloria Artis”, przyznane przez ministra kultury i dziedzictwa narodowego prof. Piotra Glińskiego. Odznaczenia otrzymali: rumuński slawista, polonista i tłumacz Constantin Geambasu oraz węgierski historyk literatury, krytyk i tłumacz Lajos Palfalvi.
O Kongresie
Światowy Kongres Tłumaczy Literatury Polskiej to odbywające się co cztery lata spotkanie tłumaczy z różnych krajów. Pierwsza edycja odbyła się w 2005, a ostatnia w 2017 roku.
Celem Kongresu jest wzmacnianie i integracja środowisk tłumaczy literatury polskiej w świecie poprzez umożliwienie im wymiany doświadczeń, zapoznanie się z aktualnymi zjawiskami i trendami w literaturze i języku, budowanie sieci kontaktów między tłumaczami w różnych krajach oraz pomiędzy nimi a autorami, wydawcami, krytykami i literaturoznawcami z Polski. Wydarzenie inspiruje i zachęca do pracy nad przekładem nowych dzieł oraz do promocji polskiej literatury na zagranicznych rynkach. Kolejne edycje Światowego Kongresu Tłumaczy Literatury Polskiej cieszą się niesłabnącym zainteresowaniem tłumaczy literatury polskiej oraz zagranicznych i krajowych wydawców, a także mediów.
W trakcie tegorocznego Kongresu odbędą się 44 sesje panelowe i warsztaty, w których weźmie udział ponad 70 autorów, wykładowców, krytyków i innych osobistości życia literackiego. Wśród wydarzeń towarzyszących Kongresowi zaplanowane zostały m.in. prezentacja najnowszej oferty wydawców podczas osobnych sesji oraz na stoiskach w przestrzeni kongresowej oaz wystawa ilustracji dziecięcej złożona z prac wybitnych polskich artystów.
Ważnym punktem programu Kongresu będzie Gala wręczenia nagrody Transatlantyk – wyróżnienia corocznie przyznawanego przez Instytut Książki wybitnemu ambasadorowi polskiej literatury za granicą. W tym roku przy okazji wręczenia Transatlantyku 2022 uhonorowani zostaną laureaci nagrody z lat 2020-21 – prof. Ewa Thompson oraz prof. Tokimasa Sekiguchi, którzy w związku z pandemią nie mogli osobiście odebrać statuetek zaprojektowanych przez Łukasza Kieferlinga.
Po raz pierwszy w historii Światowego Kongresu Tłumaczy Literatury Polskiej tłumacze, którzy nie mogli przyjechać do Krakowa, będą mogli brać udział w Kongresie on-line, a po zakończeniu obrad zapisy wideo wszystkich paneli, wykładów i sesji tegorocznej edycji zostaną udostępnione na platformie kongresowej.