Polscy urzędnicy będą szlifować język polski

2013-07-24, 07:41
Oceń ten artykuł
(0 głosów)

Doskonalenie kompetencji językowych urzędników oraz korygowanie błędów językowych na stronach internetowych i w pismach instytucji - to niektóre z działań uznanych przez Szefa polskiej Służby Cywilnej za istotne dla zwiększenia poprawności językowej tekstów urzędowych.

Konkluzje te szef Służby Cywilnej Sławomir Brodziński przedstawił podczas wtorkowego posiedzenia sejmowej Komisji Kultury i Środków Przekazu w odpowiedzi na dezyderat komisji w sprawie poprawności językowej w przekazach urzędowych. Komisja, po rozpatrzeniu sprawozdania ze stanu ochrony języka polskiego w l. 2010-2011 przedstawionego przez Radę Języka Polskiego, zwróciła się do prezesa Rady Ministrów o zobowiązanie ministrów i osób kierujących instytucjami centralnymi do zapewnienia udziału językoznawców przy redagowania tekstów urzędowych.

Członkowie komisji wyrazili nadzieję, że poprawie ulegnie poprawność językowa i komunikatywność oficjalnych przekazów zamieszczanych na stronach internetowych instytucji. Podkreślili tu szczególną rolę m.in. Ministerstwa Edukacji Narodowej oraz Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego.

W przedstawionej członkom komisji odpowiedzi Brodziński zwrócił uwagę na brak możliwości zapewnienia udziału językoznawców w redagowaniu wszystkich urzędowych tekstów, co motywował koniecznością redukcji wydatków publicznych. "Wydaje się, że bardziej racjonalnym działaniem byłoby doskonalenie kompetencji językowych osób już pracujących w administracji (np. poprzez organizowanie specjalnych szkoleń, rozpowszechnianie wśród nich poradników językowych itd.)" - zaznaczył w piśmie szef służby cywilnej.

Wśród innych podejmowanych działań wymienił opublikowany na wewnętrznym serwisie Kancelarii Prezesa Rady Ministrów poradnik prawidłowego redagowania pism urzędowych. Poinformował również, że część spośród błędów na stronach internetowych wskazanych przez Radę Języka została już skorygowana. Dodał, że nie było możliwości poprawy treści językowej niektórych dokumentów, ponieważ zostały już przyjęte i upublicznione lub też zarchiwizowane i powszechnie niedostępne.

Podkreślił, że władze wskazanych w dezyderacie ministerstw rozumieją potrzebę dbałości o poprawność językową tekstów tworzonych przez urzędników. "Ministerstwo Kultury (...) obejmuje patronatem, wspiera finansowo oraz organizacyjnie liczne przedsięwzięcia popularyzujące kulturę języka polskiego oraz upowszechniające ideę, że język jest istotną wartością, którą należy chronić, pielęgnować i kultywować" - zaakcentował Brodziński.

Członkowie komisji przyjęli przedstawioną odpowiedź, wyrażając jednak wątpliwości odnośnie niektórych jej aspektów, zwrócili się do szefa Służby Cywilnej o jej uzupełnienie. Zainteresowanie posłów wzbudziła zwłaszcza procedura związana z redagowaniem pism urzędowych oraz informacja, kto odpowiada za ich poprawność i komunikatywność. Brodziński zadeklarował wystąpienie do szefów instytucji o wyjaśnienie tych wątpliwości i zaprezentowanie ich komisji prawdopodobnie na jednym z jesiennych posiedzeń.

PAP

www.l24.lt 

Komentarze   

 
#2 ro 2013-07-28 14:54
Bronisław Bul Komorowski dostanie darmowe korepetycje z ortografii?
Cytować | Zgłoś administratorowi
 
 
#1 pl 2013-07-24 21:37
Czy oni są aby polscy urzędnicy oto jest pytanie?
Cytować | Zgłoś administratorowi
 

Dodaj komentarz

radiowilnowhite

EWANGELIA NA CO DZIEŃ

  • 30 czerwca 2024 

    13 niedziela zwykła

    Mk 5, 21-43

    Ewangelii według świętego Marka

    Gdy Jezus przeprawił się łodzią na drugi brzeg Jeziora Galilejskiego, zebrał się wokół Niego wielki tłum. Przyszedł też jeden z przełożonych synagogi, który nazywał się Jair. Gdy zobaczył Jezusa, upadł Mu do stóp i błagał: „Moja córeczka jest umierająca. Przyjdź i połóż na nią ręce, aby wyzdrowiała i żyła”. Jezus poszedł z nim, a wielki tłum podążał za Nim, napierając na Niego ze wszystkich stron. Była tam pewna kobieta, która dwanaście lat chorowała na krwotok. Dużo wycierpiała od wielu lekarzy. Wydała wszystkie swoje oszczędności, ale nic jej nie pomagało, a nawet czuła się coraz gorzej. Gdy usłyszała o Jezusie, podeszła w tłumie od tyłu i dotknęła Jego płaszcza. Mówiła bowiem: „Jeśli tylko dotknę Jego płaszcza, odzyskam zdrowie”. Od razu miejsce krwotoku zagoiło się i poczuła, że jest uzdrowiona ze swej dolegliwości. Również Jezus natychmiast odczuł, że moc wyszła od Niego. Zwrócił się do tłumu, pytając: „Kto dotknął mojego płaszcza?”. Lecz uczniowie mówili do Niego: „Widzisz, jak tłum ze wszystkich stron napiera na Ciebie, a Ty pytasz: «Kto Mnie dotknął?»”. On jednak spojrzał wkoło, by zobaczyć tę, która to zrobiła. Kobieta, przelękniona i drżąca, wiedząc, co się jej stało, przyszła, upadła przed Nim i wyznała całą prawdę. A On powiedział do niej: „Córko, twoja wiara cię uzdrowiła, idź w pokoju i bądź wolna od twojej dolegliwości”. Kiedy jeszcze to mówił, przyszli z domu przełożonego synagogi i oznajmili: „Twoja córka umarła. Czemu jeszcze trudzisz Nauczyciela?”. Lecz Jezus, słysząc, co mówią, zwrócił się do przełożonego synagogi: „Nie bój się, tylko wierz!”. I nie pozwolił nikomu iść ze sobą, z wyjątkiem Piotra, Jakuba i Jana, brata Jakuba. Gdy przyszli do domu przełożonego synagogi, zobaczył zamieszanie i płaczki głośno lamentujące. Wszedł, mówiąc do nich: „Dlaczego robicie zgiełk i płaczecie? Dziecko nie umarło, tylko śpi”. Lecz oni wyśmiewali się z Niego. On zaś wyrzucił wszystkich, wziął z sobą tylko ojca i matkę dziecka oraz tych, którzy Mu towarzyszyli, i wszedł tam, gdzie leżało dziecko. Wziął dziecko za rękę i rzekł: „Talitha kum”, to znaczy: Dziewczynko, mówię tobie, wstań! Dziewczynka natychmiast wstała i chodziła, miała bowiem dwanaście lat. I zdziwili się ogromnie. Lecz przykazał im stanowczo, aby nikt się o tym nie dowiedział, i powiedział, aby dali jej jeść.

    Czytaj dalej...
 

 

Miejsce na Twoją reklamę
300x250px
Lietuva 24Litwa 24Литва 24Lithuania 24