Przypomniał, że na początku grudnia dokonano zmiany we francuskim tłumaczeniu i że obecnie prośba do Boga brzmi: „Nie pozwól, byśmy popadli w pokusę”. Słowa: "Nie wódź mnie na pokuszenie" to "nie jest dobre tłumaczenie" - ocenił papież.
„To ja upadam, a nie Bóg popycha mnie ku pokusie, by zobaczyć potem, jak upadłem, gdyż tak nie postępuje żaden ojciec" - wyjaśnił Franciszek swą argumentację w rozmowie, którą przeprowadził z nim teolog i kapelan więzienia w Padwie ksiądz Marco Pozza. "Ojciec pomaga, by móc natychmiast się podnieść. Ten, kto wodzi cię na pokuszenie, to szatan, to jego praca" - dodał papież.
Włoskie media, w tym prasa katolicka, interpretują słowa papieża jako zachętę do przygotowania nowego tłumaczenia fragmentu modlitwy. Na łamach włoskich gazet znajdują się też nagłówki: "Papież koryguje modlitwę Ojcze Nasz".
na podst. PAP
Komentarze
Zbaw Nas ode złego
Aby nasze duszy,
Dążyły do nieba
Kanał RSS z komentarzami do tego postu.