Językoznawcy litewscy: państwo dyskryminuje, ale spodziewa się integracji i tolerancji

2013-05-20, 14:27
Oceń ten artykuł
(1 głos)

Dziś Rząd litewski powiadomił, że nad kwestią oryginalnej pisowni nielitewskich imion i nazwisk pochyli się w przyszłym tygodniu. Minister sprawiedliwości Juozas Bernatonis zaproponował, by decyzję w tej sprawie podjęła Państwowa Komisja Języka Litewskiego (PKJL).

Z kolei Komisja twierdzi, że takiego prawa nie posiada. Regina Dobelienė, przedstawicielka Państwowej Komisji Języka Litewskiego, twierdzi, że „z językiem litewskim problem ten nie ma nic wspólnego", bo, jak twierdzi, chodzi przecież o nielitewski zapis ich nazwisk - dlatego Komisja nie ma w tym temacie nic do powiedzenia, jeśli chodzi o merytoryczne podejście do sprawy.

Propozycje niektórych polityków nazwiska pisać w oryginale na podrzędnej stronie paszportu Dobelienė nazywa formą „pamiątkową".

R. Dobelienė paradoksem prawnym nazywa sytuację, że PKJL, wbrew przepisom nakazującym jedynie oficjalny, tj. litewski zapis imion i nazwisk, w 1997 r. podjęła uchwałę, której brzmienie jest następujące: „W literaturze naukowej, publikacjach reklamowych i informacyjnych oraz w tekstach specjalnych imiona i nazwiska obcojęzyczne są zapisywane w formie oryginalnej (...). Adaptowana i oryginalna formy mogą być zapisywane obok siebie (jedna z nich – w nawiasach)". Dobelienė uważa, że wzajemnie wykluczające się regulacje zapisu imion i nazwisk w oficjalnych dokumentach i pozostałych dziedzinach tworzą w efekcie absurdalną sytuację.

Przedstawicielka PKJL twierdzi, że obecnie obowiązujący tryb zapisu imion i nazwisk przede wszystkim dyskryminuje Litwinów, bowiem najwięcej ograniczeń wprowadza właśnie dla litewskich imion i nazwisk.

Utrzymuje ona również, że obecna praktyka prawna w zakresie zapisu imion i nazwisk nie ma nic wspólnego ani z ochroną języka litewskiego, ani orzecznictwem Sądu Konstytucyjnego.

- Najsmutniejsze jest to, że Litwa, która nazywa siebie państwem prawa i na mocy prawa dokonała podziału obywateli na podstawie narodowości oraz stosuje wobec nich odmienne zasady, spodziewa się integracji obywatelskiej, wzajemnej tolerancji i tolerancji wobec państwa – dodaje Regina Dobelienė.

Komentarze   

 
#2 januk 2013-05-20 18:49
miło mnie zaskoczyła ta pani z komisji językowej. Są tam jednak rozsądni ludzie potrafiący krytycznie spojrzeć na swoją ojczyznę, a właśnie takie krytyczne spojrzenie to pierwszy krok do poprawy sytuacji.
Cytować | Zgłoś administratorowi
 
 
#1 no 2013-05-20 14:52
do absurdu dochodzi z litwinizowaniem naszych imion i nazwisk. Wtedy Jerzy staje się Ežysem, a Grochowski, Žirniusem bądz Žarnauskasem.
Cytować | Zgłoś administratorowi
 

Dodaj komentarz

radiowilnowhite

EWANGELIA NA CO DZIEŃ

  • Sobota, 28 grudnia 2024 

    Świętych Młodziańków, męczenników, święto

    Mt 2, 13-18

    Słowa Ewangelii według świętego Mateusza

    Gdy mędrcy ze Wschodu odeszli, Józefowi ukazał się we śnie anioł Pański i powiedział: „Wstań, zabierz Dziecko i Jego Matkę i uciekaj do Egiptu. Zostań tam, dopóki nie dam ci znać. Bo Herod będzie szukał Dziecka, żeby Je zabić”. On wstał jeszcze w nocy, zabrał Dziecko i Jego Matkę i udał się do Egiptu. Pozostał tam aż do śmierci Heroda. Tak spełniło się słowo Pana napisane przez proroka: „Z Egiptu wezwałem mojego Syna”. Gdy Herod spostrzegł, że mędrcy go zwiedli, bardzo się rozgniewał i kazał zabić w Betlejem i w całej okolicy wszystkich chłopców poniżej dwóch lat, stosownie do czasu, o którym się dowiedział od mędrców. Tak spełniło się słowo przekazane przez proroka Jeremiasza: „W Rama usłyszano krzyk, płacz i wielki lament. Rachel opłakuje swoje dzieci i nie chce, by ją pocieszano, bo ich już nie ma”.

    Czytaj dalej...
 

 

Miejsce na Twoją reklamę
300x250px
Lietuva 24Litwa 24Литва 24Lithuania 24