Poeta Aleksander Śnieżko podjął się tłumaczenia wierszy litewskich autorów na język polski

2022-01-29, 16:47
Oceń ten artykuł
(1 głos)
Poeta Aleksander Śnieżko podjął się tłumaczenia wierszy litewskich autorów na język polski © RadioWilno.lt

W poprzednim odcinku „Okienka Lirycznego” była możliwość zapoznać się z przekładem wierszy znanego rosyjskiego poety Siergieja Jesienina dokonanego przez Aleksandra Śnieżkę na język polski. W niniejszym odcinku wileński poeta i tłumacz prezentuje tłumaczenie na język polski wierszy litewskiego poety Justinasa Marcinkevičiusa.

Wileński poeta Aleksander Śnieżko jest jednym z najbardziej popularnych oraz najbardziej owocnych autorów na Wileńszczyźnie. Dotychczas wydał czternaście zbiorków poetyckich o tematyce lirycznej, religijnej i patriotycznej, w tym dla dorosłych i dzieci.

Poeta jest także autorem wielu tekstów przebojowych piosenek, wykonywanych przez kapele oraz zespoły działające na Wileńszczyźnie.

Za twórczą działalność jest niejednokrotnie odznaczony, w tym honorową odznaką Zasłużony dla Kultury Polskiej oraz nagrodzony Złotym Krzyżem Zasługi.

Media

Komentarze   

 
#4 Anna 2022-06-30 00:21
Tłumaczenie na język polski autorów litewskich to duże wyzwanie, nie tylko językowe, ale właśnie przede wszystkim poetyckie. Dlatego podjął się tego tłumacz będący jednocześnie poetą.
Cytować | Zgłoś administratorowi
 
 
#3 czytelnik 2022-01-29 20:18
Życzę powodzenia
Cytować | Zgłoś administratorowi
 
 
#2 Franc 2022-01-29 17:19
nie lada wyzwanie.
Cytować | Zgłoś administratorowi
 
 
#1 Yeti 2022-01-29 17:18
Kultura powinna łączyć :)
Cytować | Zgłoś administratorowi
 

Dodaj komentarz

radiowilnowhite

EWANGELIA NA CO DZIEŃ

  • Wtorek, 9 sierpnia 2022 

    Święto św. Teresy Benedykty od Krzyża, dziewicy i męczennicy, patronki Europy

    Mt 25, 1-13

    Słowa Ewangelii według świętego Mateusza

    Jezus opowiedział swoim uczniom przypowieść: „Królestwo niebieskie będzie podobne do dziesięciu panien, które wzięły swoje lampy i wyszły na spotkanie pana młodego. Pięć z nich było głupich, a pięć rozsądnych. Głupie wzięły lampy, ale nie zabrały ze sobą oliwy. Rozsądne wzięły lampy i oliwę w naczyniach. A gdy pan młody się opóźniał, ogarnęło je znużenie i wszystkie zasnęły. O północy zaś rozległo się wołanie: «Pan młody nadchodzi! Wyjdźcie mu na spotkanie!». Wtedy obudziły się wszystkie panny i przygotowały lampy. Głupie powiedziały do rozsądnych: «Podzielcie się z nami oliwą, bo nasze lampy gasną». Ale rozsądne odpowiedziały: «O nie, gdyż mogłoby nie starczyć i nam, i wam. Idźcie do sprzedawców i kupcie sobie». Gdy one odeszły, przybył pan młody. Te, które były przygotowane, weszły z nim na wesele i drzwi zamknięto. Później przyszły pozostałe panny i wołały: «Panie, panie, otwórz nam!». Lecz on im odpowiedział: «Zapewniam was, że was nie znam». Czuwajcie więc, bo nie znacie dnia ani godziny”.

    Czytaj dalej...
 

 

Miejsce na Twoją reklamę
300x250px
Lietuva 24Litwa 24Литва 24Lithuania 24