W tekstach współczesnych dominuje zapis z -on-, nawiązujący do pisowni oryginalnej (tak jest np. w języku angielskim, francuskim, włoskim). Natomiast zapis z -ą-, choć rzadszy, to jednak dowodzi, że ten wyraz zaczął stopniowo asymilować się do fonetyczno-graficznego systemu polszczyzny.
Czyli: bronzer jest spolszczonym zapożyczeniem z angielskiego. Brązer to jest już polska nazwa, która odnosi się do „brązowego” koloru tego kosmetyku.
Rota